- مي شكفتم ز طرب زآنكه چو گل بر لب جوي
- بر سرم سايه آن سرو سهي بالا بود
-
واژه نامه
English Translation :
with joy, I expanded on that account that, like the rose on the marge of the stream,
First Mesra Translation:
On my head, the shadow of that cypress of straight stature-- was.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- از خوشحالي شكفته مي شدم ، زيرا مثل گل كه بر لب جوي در سايه درخت سرو باشد،در سايه معشوق بودم ،سهـــي : كشيده ، راست ،بــــالا: قد، اندام ،خود را به گل تشبيه كرده و محبوب را به سرو، مي گويد همچنانكه سايه سرو در كنار جو بر سر گل مي افتد، سايه معشوق هم بر سر من افتاده بود، چنين بود كه از خوشحالي دلم مثل گل شكفته مي شد، **