• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • تو را صبا و مرا آب ديده شد غماز
  • و گرنه عاشق و معشوق رازدارانند
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • صبا : بادي كه از جانب شمـــال شرقـــي وزد و بادي خنـــك و لطيف است ، ايـــن باد پيـــام آور معشوق است و بوي زلف يار را مـــي آورد
  • غماز : خـبرچـين
English Translation :
(O true beloved!) for thee, the wind (bearing news to men, and far and near they perfume) and for me the water (tear) of the eye (declaring me to be a lover)-- became informers:
First Mesra Translation:
If not, mystery-keepers (of each other) the lover and the beloved-- are.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باد صبا درباره تو خبرچيني كرد ـ بوي زلف تو را پراكنده ساخت ـ و مرا اشك چشم رسوا ساخت ; وگرنه ما كه عاشق و معشوقيم راز يكديگر را نگاه مي داريم ، **