- چون ز نسيم مي شود زلف بنفشه پر شكن
- وه كه دلم چه ياد از آن عهد شكن نمي كند
-
English Translation :
When with the wind, the (dark)violet tress becometh full of twist:
First Mesra Translation:
Alas! of that time of curl (of thy tress), what recollection (is it) that my heart-- maketh not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- وقتي كه زلف بنفشه بر اثر حركت نسيم پر از چين و شكن مي شود; شگفت آور است كه دلم به ياد آن يار عهدشكن نمي افتد،يعني شگفت آور است كه هنگام بهار كه نسيم با زلف بنفشه بازي مي كند، دل من به نشاط نمي آيد و به سراغ يار عهدشكن نمي رود، يار با اينكه عهدشكن است مستوجب ترك وفراموشي نيست ، ولي دلم چنان ملول است كه عوالم عشق را از ياد برده است ، **