- ز مهرباني جانان طمع مبر حافظ
- كه نقش جور و نشان ستم نخواهد ماند
-
واژه نامه
- جانان :
يك معشــــــوق ايده آلـــي است كه مي تواند خالق جهـــان باشد
- نقش :
تصوير، اثـــر، آلت بادي كوچكي بوده كه صداي پـــرنده را تـــــقـليد مي كرده ، مثــل تيــپـچه در شـــكار بـــلدرچــــــين
English Translation :
Hafiz! sever not desire for the (true) beloved's favour:
First Mesra Translation:
For the picture of violence and the mark of tyranny-- shall not remain.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- حافظ از لطف و محبت معشوق قطع اميد مكن ; زيرا اثري از جور و نشاني از ظلم و ستم باقي نخواهد ماند،جانان : يك معشوق ايده آلي است كه مي تواند خالق جهان باشد،مضمون بيت متوجه يك آرزوي كلي ، يعني عدالت اجتماعي است ، بعد از انتقاد از وضع نامطلوب زمان و شكوه از بي عدالتي ها، سرانجام با نوعي خوش بيني اميد مي دهد كه اين ظلم و ستمها به پايان خواهد رسيد، شاعر در چنان محيط پر اختناق ، اميد و روشن بيني را از دست نمي دهد و با اطمينان مي گويد از لطف خداوند مأيوس مشو، زندگي روزي در مجراي عدالت واقعي خواهد افتاد و از جور و ستمهاي امروزي نشاني بر جا نخواهد ماند، **