• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • نه هر كه چهره برافروخت دلبري داند
  • نه هر كه آينه سازد سكندري داند
English Translation :
Not every beloved one that up-kindleth his face the work of a heart-ravisher-- knoweth.
First Mesra Translation:
Not every one who maketh the mirror (of Sikandar), the work of a Sikandar knoweth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- نه هر كسي كه چهره خود را آراست روش دلبري مي داند; نه هر كسي كه آئينه ساخت مي تواند اسكندر شود،چهره برافروختن مراد آراستن و زيباتر جلوه دادن چهره است ،مناسبت آئينه ساختن با اسكندر اينكه به گفته افسانه ها اسكندر بود كه نخستين بار، با الهام از درخشندگي شمشير خود، آينه را ساخت ، نظامي در شرفنامه درآئينه ساختن اسكندر گويد:كه چون شد سكندر جهان را كليد ز شمشيرش آئينه آمد پديدعروس جهان را كه شد جلوه ساز بدان روشن آئينه آمد نيازنبود آينه پيش ازو ساخته به تدبير او گشت پرداختهچو از ديدن روي خود گشت شاد يكي بوسه بر پشت آئينه دادعروسي كه اين سُنت آرد به جاي دهد بوسه آئينه را رونمايمي گويد نه هر كه به چهره آرايش و تابندگي داد رسوم دلبري را نيز مي داند، و نه هر كسي كه ساختن آئينه را دانست مي تواند مانند اسكندر جهان گشائي كند، دارندگان چهره تابناك در شهر بسيارند ولي اين كافي نيست كه به آداب ظرافت و دلربائي نيز واقف باشند و آن گيرائي را هم داشته باشند; هم چنانكه آئينه ساز در شهر يافت مي شود اما هر آينه سازي فر و شكوه اسكندر مقدوني را ندارد،**