• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • ز فكر تفرقه باز آي تا شوي مجموع
  • به حكم آن كه چو شد اهرمن سروش آمد
واژه نامه
  • اهرمن : شرير ومبداّ شر
  • سروش : فرشـــته ، ملك ، فرشـــته پـيــغام آور وحــــي ، به عربي جبرئــــيل
English Translation :
From the thought of separation, come out (from thy own heart), so that collected (of heart) thou mayst be,
First Mesra Translation:
Since when Ahriman went, Surosh (Jibra,il)-- came.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- فكر جدائي و تفرقه مكن تا جمعيت خاطر پيدا كني ; زيرا وقتي كه ديو بيرون برود فرشته مي آيد،مضمون بيت اشاره به مبحث جمع و تفرقه در اصطلاح عرفا دارد، در تعريف آن گفته اند: تفرقه عبارت از آنستكه دل را به واسطه تعلق به امور متعدد پراكنده سازي و جمع و جمعيت آنكه از همه به مشاهده واحد پردازي و بعضي گفته اند كه اين وجود پيداي تو مايه تفرقه تو شده است ،،، و سيد حسيني در معني تفرقه و جمع چه خوش فرموده است :يك دل و صد آرزويش مشكل است يك مرادت بس بود چون يك دل استتفرقه ز افعال تو آمد پديدجمع شد آنكو به اوصافش رسيدپس خلاصه معني بيت اينكه : از فكر خودي و تعلقات گوناگون منصرف شو تا حضور قلب و جمعيت خاطر به دست آوري ; زيرا وقتي فكر خودي كه اهرمن است ، از قلب تو بيرون شود فرشته جمعيت خاطر به آن فرود خواهد آمد، **