- تو را آن به كه روي خود ز مشتاقان بپوشاني
- كه شادي جهانگيري غم لشكر نمي ارزد
-
واژه نامه
- تو :
از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
For thee, that best that from the desirous ones thou cover thy face,
First Mesra Translation:
Because, the grief of an army, the joyousness of world-- seizing is not worth.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- براي تو بهتر است كه از دوستداران خود رو بپوشاني ; زيرا آن خوشحالي كه بر اثر تسلط بر جهان به دست مي آيد، در برابر غم و اندوه نگاهداري لشكر ارزشي ندارد،اين غزل ، به گفته دكتر غني به قرائن مؤكده در مدح شاه شيخ ابواسحق است ، به او مي گويد بهتر است تحت تأثير سخن علاقه مندان ، به لشكركشي و جهان گشائي نپردازي ; زيرا نگه داشتن لشكري در قلمرو وسيع كار دشواري است ، آن خوشحالي كه از تسخير جهان حاصل مي شود به غم نگهداري لشكري كه براي حفظ آن لازم است نمي ارزد، **