- ساقي ار باده از اين دست به جام اندازد
- عارفان را همه در شرب مدام اندازد
-
واژه نامه
- ساقي :
در لغت كسي است كه آب يا باده دهد و در اصطلاح تصوف كـــنايه است از حق تعالي كه باده عشـــق و محبت خود به عاشقان خود دهد و ايشان را محو و فاني گرداند
English Translation :
If the Saki (the true beloved) the wine into the cup, in this way-- cast
First Mesra Translation:
All the Arifs into (the way of) ever (wine) drinking, he will-- cast.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اگر ساقي به چنين روشي شراب در جام بريزد; همه عارفان را به نوشيدن دائمي وادار خواهد ساخت ،از اين دست يعني با اين كيفيت ; و به دست به عنوان عضو بدن نيز ايهام دارد يعني با چنين دست زيبا،مدام در مصراع دوم به معناي پيوسته و دائم است و به معناي ديگر اين كلمه يعني شراب نيز ايهام دارد، و شرب مدام يعني دائم الخمر شدن ،مي گويد اگر ساقي با چنين روش و چنين دستي لطيف و دلربا، شراب در جام بريزد، عارفان چنان مجذوب او مي گردند كه پيوسته به نوشيدن مشغول مي شوند، **