• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • هر كس كه ديد روي تو بوسيد چشم من
  • كاري كه كرد ديده من بي نظر نكرد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
English Translation :
(O true beloved!) every one who saw thy face kissed my (weeping) eye!
First Mesra Translation:
Without value, the work that our (weeping) eye did, it-- made not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- هر كسي كه روي تو را ديد چشم مرا بوسيد; زيرا كاري كه چشم من كرد بدون انديشه و بصيرت نبود،نظر: انديشه ، تفكر، نگاه ، عقيده ،يعني چشم جمال شناس من با تأمل و توجه تو را از ميان خوبرويان انتخاب كرد، و چنين است كه هر كس روي تو را ديد بر انتخاب من آفرين گفت و چشم مرا به رسم تحسين بوسيد،**