• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • باغبانا ز خزان بي خبرت مي بينم
  • آه از آن روز كه بادت گل رعنا ببرد
واژه نامه
  • رعنا : خوش صورت ، آراسته ، نام گلي
English Translation :
O gardener! (outward worshipper) careless of the autumn (the resurrection-day), I behold thee:
First Mesra Translation:
Alas! that day when thy beautiful rose (of desire) the wind of death-- taketh.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- باغبان ، مي بينم كه از پائيز بي خبري ; چه دردناك است روزي كه باد گلهاي زيبايت را ببرد،رعنا علاوه بر معناي مصطلح خود در فارسي ، كه زيبا و آراسته است ، اسم گل خاصي نيز هست و آن گل دو رنگي است كه از اندرون سرخ و بيرون زرد است ، به آن گل قبحه نيز گويند، سلمان ساوجي گفته :باد در روي گل رعنا حديثي گفت سرد با وجود قحبگي شد سرخ رو از انفعالاحتمالاً در بيت به اين معني گل رعنا نيز اشاره دارد، گرچه در بيت معناي گل زيبا براي گل رعنا كفايت مي كند،حاصل معني اينكه باغبان ، بي خبر از غارتگري پائيز به گل هاي خود مي نازي ، چه دردناك است وقتي كه باد پائيزي برگ هاي گل زيبايت را به هوا ببرد و بر خاك بريزد، **