• مشکی
  • سفید
  • سبز
  • آبی
  • قرمز
  • نارنجی
  • بنفش
  • طلایی
عضویت در خبرنامه
  • گوشه ابروي تو است منزل جانم
  • خوشتر از اين گوشه پادشاه ندارد
واژه نامه
  • تو : از ضماير سمبليك حافظ است كه گاه فقط با يك معشوق زنده و زيـبا از نوع انسان ، وگاه با خداي عرفاني ــ اصل وحدت وجود ــ قـابل انطباق است ، و گاه مستعار بديع و گسترده اي است كه هردو مفهوم را در بر مي گيرد
  • منزل : جايـــگاهي است در ضمن ســفر كه كــــاروان بـــــار خود را بر زميــــن مي گــــذارد و باز از آنــجا حركت مي كند، محل فــــرود آمدن
English Translation :
The corner of thy eye-brow is my soul's dwelling:
First Mesra Translation:
More happy than this corner, the king-- hath not.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- جان من در گوشه ابروي تو منزل كرده ; از اين گوشه بهتر، پادشاه ندارد،مي گويد من گوشه نشيني اختيار كرده ام ; اما نه در مسجد و زاويه ، بلكه گوشه نشيني من معتكف شدن جان و قلبم در گوشه ابروي توست و چنين است كه پادشاه جائي از اين گوشه بهتر ندارد، با تمام وجود به جمال زيبا عشق مي ورزم و پادشاه در چنين كيفيت روحي نيست ، هزار گونه گرفتاري دارد و كيفيت جمال را درك نمي كند،**