- به خواري منگر اي منعم ضعيفان و نحيفان را
- كه صدر مجلس عشرت گداي ره نشين دارد
-
English Translation :
O opulent one! with contempt, regard not the weak and the poor:
First Mesra Translation:
For, the chief seat of honour, the (poor) Fakir, the road-sitter-- hath.
Second Mesra Translation:
شرح بيت
**- اي توانگر، مردم ضعيف و ناتوان را به چشم حقارت نگاه مكن ; زيرا گداي راه نشين بر صدر مجلس عشرت جا دارد،از مجلس عشرت مراد مجلسي است كه اهل فقر و قناعت در آن جمع باشند نه مجلس بزرگان و صاحبان مناصب ، مي گويد: گداي راه نشين ، يعني فقيري كه كنار كوچه مي نشيند، در چنين مجلسي بر صدر مي نشيند، **